Native speaker rosyjskiego
Tłumaczenia
Tłumacz rosyjskiego
Rosyjski
Ukraiński
Referencje
Kontakt
Linki
Forum/chat
Cennik


OFERUJEMY PAŃSTWU:

– tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński
– tłumaczenia nieprzysięgłe pisemne z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński
– tłumaczenia przysięgłe z języka rosyjskiego na język polski i z języka polskiego na język rosyjski - tłumaczenia nieprzysięgłe z języka rosyjskiego na język polski i z języka polskiego na język rosyjski  
– tłumaczenia ustne przysięgłe podczas czynności u notariusza, w urzędzie stanu cywilnego i w innych urzędach, gdzie usługi tłumacza przysięgłego podczas czynności z udziałem cudzoziemców są konieczne (język ukraiński i rosyjski)  
– tłumaczenia ustne
– nieprzysięgłe (konsekutywne – konferencyjne oraz symultaniczne - kabinowe)
– tłumaczenia podczas konferencji, szkoleń, negocjacji, spotkań handlowych
– szeroki zakres tłumaczeń specjalistycznych  

SWOJE USŁUGI PROPONUJĄ PAŃSTWU:
    
SIERGIEJ WOŁOCH tłumacz języka rosyjskiego i ukraińskiego native speaker
tel. +48 22- 201 94 95
tel. kom.: +48- 602 50 74 22
www.rosyjski-ukrainski.home.pl
www.rosyjski-ukrainski.warszawa.pl

Podejmiemy się każdego rodzaju tłumaczeń. Ale ponieważ specjalizujemy się w tłumaczeniach dla firm dlatego najczęściej zajmujemy się tekstami   technicznymi (katalogi wyrobów, opisy urządzeń, procedury technologiczne)  sporo wykonujemy tłumaczeń biznesowych (kontrakty, oferty, korespondencja biznesowa) a także dokumentów prawniczych (umowy, świadectwa, certyfikaty).

* rosyjski

* ukraiński


Tłumacz języka rosyjskiego czy ukraińskiego – jest osobą, która dzięki biegłej znajomości języka rosyjskiego (ukraińskiego) a także kultury, obyczaju i literatury w której on żyje dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język polski mający swoiste kulturowe, obyczajowe i literackie tradycje. Tłumaczenie wymaga więc nie tylko rozumienia tekstu, ale również jego kulturowych źródeł, obyczajowych znaczeń i literackich odniesień i dopiero wtedy sprawnego wyrażania całej różnorodności jego treści w języku, na który ma być tłumaczony. Oprócz wysokich kompetencji językowych, dobry tłumacz polsko-rosyjski lub polsko-ukraiński powinien wyróżniać się umiejętnością szybkiego uczenia się i opanowaną na wysokim poziomie akademickim wiedzą ogólną, a przynajmniej dobrą orientacją w swojej specjalizacji. Tę wymagającą dewizę staramy się w naszej pracy urzeczywistniać.

 
Top